Monday – After a relaxing
weekend, we were back in the office. Our rapid pace of work throughout the
placement meant that we are now wrapping things up in our final weeks. There are only three weeks left – our
placement has flown by so quickly and we’ve achieved so much, it’s astounding.
Unfortunately, the work seemed to be catching up with some people. Our colleagues
were being knocked out left, right and centre.
We had passed eight weeks with no major health issues but Nena was the
first person to knock down this milestone. A bacterial infection meant she went
straight to Ouaga causing our team to fall by two (as she took a team leader
along with her).
Lundi
- Après un week-end relaxant, nous étions de retour au bureau. Notre rythme
rapide de travail tout au long du placement signifiait que nous emballons maintenant
les choses au cours de nos dernières semaines. Malheureusement, le travail
semblait rattraper certaines personnes. Nos collègues ont été éliminés à
gauche, à droite et au centre. Nous avions passé huit semaines sans problèmes
majeurs de santé, mais Nena était la première personne à briser cette étape car
suite à une infection bactérienne un chef d’équipe était obligé de
l’accompagner directement à Ouagadougou pour des traitements.
Tuesday – Another day and three
people down (another comrade had fallen during the night which meant we were on
minus three). But this didn’t stop the team from soldiering on and trying to
get more work done. It was time for the last independent team leader, so Sandia
took the floor. Even with a heavily reduced team, Sandia motivated all of us to
continue to work even amidst a storm. No heads of training meant that training
had to be paused for a short amount of time. But that didn’t deter the activity
ambassadors who valiantly tried to get some English lessons.
Mardi
- Un autre jour, le nombre du groupe était réduit à 09 (un autre camarade est
tombé malade pendant la nuit, ce qui signifie que nous étions sur moins trois).
Mais cela n'a pas empêché l'équipe de livrer un beau travail. Il était temps
pour Sandia le chef d'équipe indépendant de prendre la parole. Même avec une
équipe fortement réduite, Sandia nous a motivés à continuer de travailler même
au milieu d'une tempête. Aucune tête de formation ne signifiait que la
formation devait être interrompue pendant un laps de temps. Mais cela n'a pas
empêché les ambassadeurs d'activité qui ont bravement essayé d'obtenir des
leçons d'anglais.
Wednesday – FOUR PEOPLE DOWN BUT
WE’RE FINE. A lonely day in the office. Empty chairs at empty tables. We were
on our last legs – would we ever have a full team? What was happening to APIL?
In an attempt to fix our shattered fragile hearts, we were treated to a
cultural exchange from Cornelia and Serena about clothing. Serena organized her
presentation in terms of seasons and special occasions eg. Weddings/ Clubbing.
In a similar vein, Cornelia also focused on occasions but also showed us
traditional clothing in Burkina Faso, which ranged from the different types of
fabric to what chiefs’ wear. It was interesting for all of us to see the
importance that is placed upon clothing compared to the UK.
Mercredi
–Seulement quatre personnes au bureau... Une journée solitaire au bureau. Les chaises
et des tables étaient quasi vides. Nous étions sur nos dernières jambes -
est-ce que nous aurions une équipe complète? Qu'est-ce qui arrivait à APIL?
Dans une tentative de réparer nos cœurs brisés, nous avons été invités à réfléchir
sur un échange culturel présenté par Cornelia et Serena sur les vêtements.
Serena a organisé sa présentation en termes de saisons et d'occasions spéciales
par exemple : Mariages / Clubbing. Dans le même lancé, Cornelia a
également mis l'accent sur les vêtements traditionnel. Il était intéressant
pour nous tous de voir l'importance accordée aux vêtements du Burkina Faso par
rapport au Royaume-Uni.
Thursday – More office work! But
we were now working on the documents that signified the end of our time here. So,
our time was taken up with team case studies, individual debrief forms and
other fun stuff. Luckily, our numbers had risen – even though we weren’t back
to full health. We were on the road to recovery.
Jeudi - Plus de travail au bureau ! Mais nous travaillions maintenant sur les documents qui
ont signifié la fin de notre journée. En effet l’activité de cette journée
était largement consacrée sur des études de cas d'équipe, le remplissage des
formulaires de dépannage individuels et d'autres choses amusantes. Heureusement,
par la grâce de Dieu les malades trouvaient que leur santé s’améliore de jour
en jour.
Friday – WE’RE BACK – ALL 12 OF
US. Finally, finally, finally the team was all present. The atmosphere in the
office had greatly improved and we were full of motivation. Even the results of
the general election couldn’t dampen our spirits. The press officers were
running around APIL, securing interviews with staff at APIL. But for the rest
of the team, it was another day in the office. Luckily, in the afternoon we
were treated to a group reflection from our team leaders: Barry and Sophie.
This week’s conversation involved ‘Globalisation and Interdependence” and was
very interest.
Vendredi
– Tout le groupe était présent. Avec une grande motivation l’atmosphère était
cordiale au bureau. Même les résultats des élections générales en Grande
Bretagne n'ont pas pu atténuer nos esprits. Les agents de presse se déplaçaient
pour faire des interviews avec le personnel de APIL. Mais pour le reste de
l'équipe, c'était un autre jour au bureau. Dans l’après-midi nos chefs d’équipe
Barry et Sophie très heureux ont décidé de nous faire une présentation sur la «
mondialisation et l’interdépendance » que le groupe a beaucoup apprécié.
No comments:
Post a Comment